同声传译

您值得信赖的翻译与本地化专家

同声传译,又称同步口译,能同时应对多种语言的现场翻译需求。同声传译效率高,能保证演讲或会议的流畅进行。译员在不打断讲话者演讲的情况下,不停地将其讲话内容同步传译给听众。


同声传译要求译员思维敏捷、语言技巧高超。同时译员需利用同声传译设备,而听众需通过耳机收听即可时时了解到演讲者所表达的内容。


同声传译业务范围及适用场景:多语言国际会议、跨国公司会议、·九游·新闻发布会、学术报告等场景。


华云翻译拥有丰富的同声传译服务经验,能为您提供全方位的专业同声传译服务。


华云翻译储备有英语、日韩、德法及其它语种的百余名资深同声传译译员,同时配备有先进的专业设备,能在全国范围内调配资源、提供服务。

客户须知

翻译工作量均以计算机统计的汉字字符数为准。标准为WORD“工具栏”中字数统计以“字符数(不计空格)”一栏为准,无电子稿则采用人工计数,计数标准与计算机计数相同;

委托的原稿文字和图像内容一定要清晰。否则·九游·要与您一一核对,这样既耽误了翻译时间,又容易产生歧义;

请将确定好的文件委托给·九游·翻译。在翻译工作进行过程中如果再修改或增减原稿内容会打乱翻译思路并给译员带来很大不便。在接到客户删减或终止翻译的通知时,已经产生的翻译费用将由客户方承担;

请协助·九游·提供必要的参考数据。这样既可以在保证译文准确性的前提下更加适合贵公司的使用需要,同时还可以节省翻译的时间和精力。这些参考数据一般包括:以前的翻译作品、专业术语、贵司业务上的习惯用法等;

尽量提供最多的翻译时间。翻译是一项要求很高的知识密集型脑力劳动,即便是最有经验的翻译,一天里能完成的工作量也是有限的,而且还要包括后期的审校和排版的工作;

·九游·只对译文的准确性负责。对原文的来源、内容和用途以及对译文在使用过程中产生的直接和间接后果不承担责任;

翻译委托协议和委托单是正式契约性文件,请填写完整。并请将译文的格式、字体、字号、装订、存储等要求以及相关人名地名机构名称等专有名称填在备注栏内;

·九游·为所有客户的原稿和译件保密。如客户有特殊的保密要求,双方可签订保密协议,所采取的保密措施以保密协议中规定的内容为准;

对于10万字以上的大项目,·九游·可以提供免费试译,但限500字以内; 

·九游·提供长期翻译服务协议供客户签署,签订长期协议后,客户可享受优惠价格、优先翻译等优惠条件,更有利于双方建立长期稳定的合作关系。